Végtelen erőfeszítés, végtelen kitartás, végtelen szerénység. (Rain vezérelve)

Tudtam, hogy ránézésre nem tűnök valami nagy számnak, a megjelenésem sem túl vonzó, de a bensőm elég rendkívüli. Minden színpadra lépés előtt azt mondom magamnak, hogy én vagyok a legjobb, és minden előadás után ugyanúgy azt, hogy nem én vagyok. Ezért minden fellépés előtt 120 százalékosan kell felkészülnöm, hogy az előadáson 100 százalékos teljesítményt tudjak nyújtani. Ennek érdekében minden álló nap folyamatosan képzem magam. Már nagyon hosszú ideje alváshiányban szenvedek, mert ha éppen nem dolgozom, akkor vagy edzek, vagy a koreográfiákat és a dalokat próbálom. Éppen úgy, mint a filmfelvételek idején, ha valamit nem csináltam jól, képtelen vagyok aludni. Akár színészként, akár énekesként, a legjobbat kell tudnom kihozni magamból. De nem kell aggódni, hogy most nincs elegendő időm az alvásra, jut arra majd bőven a halálom után. (Rain)

Ez a fiatalság, ez az egészség... és a túlcsorduló önbizalom... az erőfeszítés, amit az oly hihetetlen előadásai sikeres megvalósításáért tett... és a tehetség, amit felmutat, ezek töltenek el spontán tisztelettel engem. Azt gondolom, hogy a történelem a fontos személyiségek között fogja jegyezni. Úgy, mint aki színészként és zenészként egyaránt sikeres lett. ...
Ami igazán meglepő Ji-hoonban, az az, hogy egyfajta düh, bosszúvágy és szomorúság, az összes efféle sötét, komor negatív motiváció az ő esetében rendkívül optimista és derűs módon ölt testet.
(Park Chan-wook rendező)

Dalszöveg: HOVÁ MÉSZ, OPPA?





Bizonyára nagyon sokan kíváncsiak vagytok arra, hogy Rain miről is énekel a Rain Effect dalaiban. Én nem nagyon tudtam ellenállni a kísértésnek, és amint megláttam, hogy a Cloud USA közzétett egy linket, amelyen az angol fordítások megtalálhatóak, azonnal nekiláttam a magyar fordításoknak.

A hibalehetőség ilyenkor még nagy, mert az angol fordítás részünkről nem lett összevetve az eredeti szövegekkel, de talán ebben a rendkívüli helyzetben, amikor ilyen hosszú hallgatás után végre megszólal Rain, megbocsátható a pontatlanság. Mert nem tévedünk, ha arra gondolunk, hogy a dalok sokat elárulnak arról, hogy hogyan is élte meg a vele történteket... Később majd pontosítunk, tehát ne lepődjetek meg, ha újabb variánsokkal fogunk előállni, hiszen ezek csak a tartalmat nagyvonalakban visszaadó nyersfordítások.
Jöjjön a Rain Effect negyedik száma, amely eddig legvidámabb szöveg, és ami zeneileg is nagyszerű köntösbe van bújtatva - mégsem nagyon meglepő, hogy a tréfás csomagolás azért nagyon igaz mondandót takar - micsoda borzongás jelenik meg a zenében a fellépés alatt! Nem tudom, hogy a koreai nyelvben is ugyanúgy többértelmű szó-e a játszani, mint a magyarban és az angolban (to play), de itt nagyon jól jön, hogy egyaránt jelent a szerelmi játszadozást és az előadó/színész színpadi fellépését is. Bravúros szöveg, és tényleg nagyon vicces! Persze majd ezen is javítunk, biztosan lesz mit. HyunA előtt viszont le a kalappal :)

Elismételjük a kiegészítő tudnivalót is, bízva abban, hogy egyszer majd valaki különösebb koreai előtanulmányok nélkül talál rá Rainre és erre az oldalra: szóval, Koreában a közeli kapcsolatban állók érdekes módon nem a keresztnevükön szólítják egymást, hanem a rokonsági fokok neveit használják. Az 'oppa' szó a lánytestvér bátyját jelenti, de kiterjesztett értelemben így szólítják meg a lányok az udvarlójukat, valamint a hölgy rajongók kedvenc férfi előadójukat, színészüket is.




RAIN EFFECT - Where Are You Going, Oppa?



HOVÁ MÉSZ, OPPA?



Oppa, oppa, hová mész, oppa?
Gyere ide  és velem játssz, oppa
Oppa, oppa, hová mész, oppa?
Gyere ide  és velem játssz, oppa

Ah, miért? Nem érek rá. Ah, miért? Nem érek rá. Ah, miért? Nem érek rá
Most játsszatok magatokban, oppa túlságosan elfoglalt

Olyan nehéz téged rávenni a játékra, oppa, hát figyelj, hogy mit mondok neked
Ha továbbra is így dolgozol, mint eddig, egyszercsak megöregszel és meghalsz
Figyelj most már arra, hogy mit mondok neked

Ha játszol, akkor játszanod kell, át kell élned, amikor játszol, 1 2 3 4
Ha játszol, ne gondolj semmi egyébre
Ha játszol, bízd a tested a zenére

Ha játszol, mindenek előtt játszanod kell, amikor játszol, 1 2 3 4
Ha játszol, csináld míg a csontod törik
Ha játszol, tudnod kell belezúgni a lányokba

Oppa, oppa, hová mész, oppa?
Gyere ide  és velem játssz, oppa
Oppa, oppa, hová mész, oppa?
Gyere ide  és velem játssz, oppa

Ah, miért? Nem érek rá. Ah, miért? Nem érek rá. Ah, miért? Nem érek rá
Most játsszatok magatokban, oppa túlságosan elfoglalt

A nevem Ji, ami a színpadon Rain
Aki meglát engem belém szeret
Szóval megyek vissza a régi színpadra
Ezért nem érek rá ma

Ha játszol, mindenek előtt játszanod kell, amikor játszol, 1 2 3 4
Ha játszol, csináld csonttörésig
Ha játszol, tudnod kell belezúgni a lányokba

Ha játszol, akkor játszanod kell, át kell élned, amikor játszol, 1 2 3 4
Ha játszol, ne gondolj semmi másra
Ha játszol, bízd a tested a zenére

Igen, ez az - Igen, ez az - valaki, végre! – csinálja velem. csinálja velem. [szeressen belém. szeressen belém]
Megérezted a szívverésem  most a tiéddel együtt dobog
Oppa,  ma csak rám figyelj és játsszunk

Oppa, oppa, hová mész, oppa?
Gyere ide  és velem játssz, oppa
Oppa, oppa, hová mész, oppa?
Gyere ide  és velem játssz, oppa

Ha játszol, mindenek előtt játszanod kell, amikor játszol, 1 2 3 4
Ha játszol, csináld csonttörésig
Ha játszol, tudnod kell belezúgni a lányokba













Bejegyezte és a dalszöveget fordította: Harudo11














Nincsenek megjegyzések: