Végtelen erőfeszítés, végtelen kitartás, végtelen szerénység. (Rain vezérelve)

Tudtam, hogy ránézésre nem tűnök valami nagy számnak, a megjelenésem sem túl vonzó, de a bensőm elég rendkívüli. Minden színpadra lépés előtt azt mondom magamnak, hogy én vagyok a legjobb, és minden előadás után ugyanúgy azt, hogy nem én vagyok. Ezért minden fellépés előtt 120 százalékosan kell felkészülnöm, hogy az előadáson 100 százalékos teljesítményt tudjak nyújtani. Ennek érdekében minden álló nap folyamatosan képzem magam. Már nagyon hosszú ideje alváshiányban szenvedek, mert ha éppen nem dolgozom, akkor vagy edzek, vagy a koreográfiákat és a dalokat próbálom. Éppen úgy, mint a filmfelvételek idején, ha valamit nem csináltam jól, képtelen vagyok aludni. Akár színészként, akár énekesként, a legjobbat kell tudnom kihozni magamból. De nem kell aggódni, hogy most nincs elegendő időm az alvásra, jut arra majd bőven a halálom után. (Rain)

Ez a fiatalság, ez az egészség... és a túlcsorduló önbizalom... az erőfeszítés, amit az oly hihetetlen előadásai sikeres megvalósításáért tett... és a tehetség, amit felmutat, ezek töltenek el spontán tisztelettel engem. Azt gondolom, hogy a történelem a fontos személyiségek között fogja jegyezni. Úgy, mint aki színészként és zenészként egyaránt sikeres lett. ...
Ami igazán meglepő Ji-hoonban, az az, hogy egyfajta düh, bosszúvágy és szomorúság, az összes efféle sötét, komor negatív motiváció az ő esetében rendkívül optimista és derűs módon ölt testet.
(Park Chan-wook rendező)

> RAIN KRÓNIKA: 2010.12.03.





CHARACTER MEDIA

(Former 'KoreAm' Kore Asian Media)

Cover Story: Son of a Gun


A few weeks shy of the film’s release, Jang spent the afternoon with KoreAm for a photo shoot in Los Angeles. Despite his A-list celebrity status back home, which means endless paparazzi pursuits and breathless reports on his various outfits, Jang carries himself without any superstar haughtiness. He’s a guy’s guy after all (he’s an active member of an all-actor baseball team, and regularly attends a golf gathering headed by fellow actor Ahn  Sung-ki). With his modest and unassuming demeanor—not to mention that undeniably handsome face—it’s easy to understand his immense popularity across generations of women throughout the Asian continent. But will that translate over to U.S. audiences? Time will tell, but we wouldn’t bet against it.

Here, Jang shares his thoughts (translated from Korean) on his new film, his favorite characters and the pressure of being dubbed, with his wife,  “South Korea’s Brangelina.”

KoreAm: What’s it like being a newlywed?

Jang Dong-gun: Lately, I’ve been caught up with the shooting of an upcoming [South Korean] film called My Way. I just recently had my first child, but I haven’t been home for a long time. I feel sorry for my wife, and I really miss my son.

KoreAm: There’s been a lot of media attention on your newborn. Are you planning on revealing him to the public?

Jang Dong-gun: My wife and I don’t have any plans on showing our child to the public. Just because his mother and father are famous, I don’t think there’s an obligation for the child to be publicly revealed. I don’t know what kind of influence it’ll have on him. It’s a very touchy matter. We’ll have to understand what kind of traits he has, and hopefully he can be someone who’s able to help other people.

KoreAm: What are your thoughts on being described, with your wife, as “South Korea’s Brangelina”?

Jang Dong-gun: [Laughs.] I’m not really a fan of that label. It’s a big claim, and I feel a sense of responsibility to live up to the title.

KoreAm: Earlier in your career, you were often labeled as an actor more acknowledged for your looks than your acting. Did you make any attempts to shake that rep?

Jang Dong-gun: I actually did. A lot. I specifically chose roles that didn’t require good looks and roles that were challenging. Looking back, though, I spent too much time worrying about something that was trivial.

KoreAm: From all the films you’ve done so far, what do you consider your best work?

Jang Dong-gun: Friend or Taegukgi.

KoreAm: Why’s that?

Jang Dong-gun: For Friend, the audience saw a character they didn’t expect from me. I enjoyed providing that twist, so I feel very close to that character. And Taegukgi’s role required me to play someone who was constantly transforming. It also helped me to achieve one of my goals as an actor in Korea—it earned me a Blue Dragon Film Award. So I definitely feel a certain way about that film.

KoreAm: Your films have been distributed in the United States before, but this is your first American role. How did you get involved with this project and director Sngmoo Lee?

Jang Dong-gun: Director Lee studied film at New York University. He works as a film professor at Korean National University of Arts in Seoul. I was briefly a student there, too. The director sent the synopsis to the States about eight years ago, and eventually the studios green-lit the film. At the time, I was actually talking to the director about another Korean project. But as soon as he received the message from the American producers, he wanted me to participate in this film.

KoreAm: Was the atmosphere on set different than your experiences in Korea?

Jang Dong-gun: The whole filming process was very organized. For instance, there’s a baby character in the film, and the amount of hours she can  be on set is predetermined. No exceptions. In Korea, however, the time set to start shooting might get pushed back, or filming might get delayed. [In the United States, it seems] those types of things are prevented. A second unit shoots the scenes that don’t feature main characters—for instance, the  explosion scenes—while the main production goes on. The director comes along later and approves the scenes. Overall, the production process is speedy and logical. The production doesn’t get delayed, and I encountered far fewer difficulties.

KoreAm: What were your thoughts about the involvement of notables such as Barrie Osborne and Geoffrey Rush?

Jang Dong-gun: Barrie Osborne was a crucial figure who helped to green-light the film, and even in Korea he’s well known for his past projects. I  wanted to participate after reading the synopsis, and hearing about Barrie Osborne’s involvement only reaffirmed my decision. Geoffrey Rush joined later on; he’s an amazing actor with so much accomplished, and I feel honored to share the screen with him.

KoreAm: Are you planning to put more focus on the American screen?

Jang Dong-gun: Unlike what the media claim, I personally don’t put too much emphasis on trying to tap into the American market. I’ve done films in the past that were international collaborations. And I didn’t specifically choose The Warrior’s Way because it was an American film. I liked the script. It just so happened that it was a Hollywood film. Even if it doesn’t become a box office hit, I know it’s not the end. Whether it’s a Korean film or a Hollywood film, I only pick a role if I like the synopsis.

KoreAm: Are you satisfied with the film as a whole?

Jang Dong-gun: For the most part. Initially, both the director and I wanted this film to be more playful, and catered to a niche crowd. But as the budget grew bigger, it became a film that needed to be targeted towards a wider audience.

KoreAm: Last year’s Ninja Assassin touched on a similar plot: A lone warrior, played by pop star Rain, fighting against his past. Are you worried that Korean actors will continually get typecast in such roles?

Jang Dong-gun: I’m very aware that many people feel that way, but I’m not really worried about it. We’re at a stage where Korean actors are getting introduced to the American public. While actors like Jackie Chan and Jet Li were famous action stars in Asia before they were out in America, actors like Rain, Lee Byung-hun and myself didn’t mold our careers in Asia with action films. I believe we’re presenting ourselves not as action stars, but  actors who are capable of doing action films on top of other genres.






http://rain-cloud.co.kr/board/view.asp?mstSeq=7&mstpSeq=&bcmSeq=4&seq=20611&page=163&searchType=title&searchStr=
ratoka

10-12-02 The Fugitive Plan B_EP19 (Tudou)

Credit: 林口阿明88520
http://www.tudou.com/programs/view/w1nFuQtmt8Y/





http://rain-cloud.co.kr/board/view.asp?mstSeq=7&mstpSeq=&bcmSeq=4&seq=20612&page=162&searchType=title&searchStr=
ratoka

The Fugitive Plan B EP 19 Cap pic

credit DC




http://rain-cloud.co.kr/board/view.asp?mstSeq=7&mstpSeq=&bcmSeq=4&seq=20613&page=162&searchType=title&searchStr=
ratoka

10-11-26 Rain @ Lotte Family Concert 2010

credit  : rainstorm





http://rain-cloud.co.kr/board/view.asp?mstSeq=7&mstpSeq=&bcmSeq=4&seq=20614&page=162&searchType=title&searchStr=
ratoka

[03-Dec-10][Newsen]Rain's beautiful and big hands to raise women's pulse rate.



In the 19th episode of KBS 2TV's every Wednesday and Thursday drama series 'The Fugitive Plan B' aired on December 2nd, Rain and 'Lee Na Young' were seen communicating with sign language using their fingers.



In a situation where 'Ji Woo' (Rain) and Jinny (Lee Na Young) had to escape from the hospital to avoid being seen by police director 'Baek' (Denny Ahn), 'Ji Woo' wrote on Jinny's hand when police security was slack, while the scene was narrated by the two.



When 'Ji Woo' spelled words on her hand, "The gold bars are in danger", she answered back with the question using her fingers, "Why?". Following, 'Ji Woo' wrote on her hand again, "There'll be our ward rounds. I''ll act as a doctor, while you'll act as a nurse. Everything will be OK because I always stand by you in joy and sorrow."

And then, the two were able to escape from the hospital safely.



In that scene where the conversations of using their fingers between the two, there was a close-up of their fingers for a long time.



Since 'Jung Ji Hoon' (Rain) who is 185 centimeters tall, has fitting big hands to the large stature, 'Lee Na Young's hands looked cute and sweet relatively.




Viewers responded enthusiastically to that scene after the episode, "Ji Woo's hands are really big. In contrast, Jinny's hands look so small." "He has the hands I've always dreamed about. I even once wish to be grabbed by the hand by him" "Sure enough, 'Ji Woo' has fitting big hands to the large stature. His hands are so beautiful even if they are big."







credit to Newsen
http://news.nate.com/view/20101203n03607

Brief translation by rain bird.






http://rain-cloud.co.kr/board/view.asp?mstSeq=7&mstpSeq=&bcmSeq=4&seq=20615&page=162&searchType=title&searchStr=
ratoka

Rain Nikon poster

credit  RainAngel + DC
 



http://rain-cloud.co.kr/board/view.asp?mstSeq=7&mstpSeq=&bcmSeq=4&seq=20616&page=162&searchType=title&searchStr=
ratoka

[Info] Rain in the music album structured as a tribute to Michael Jackson, that recently has come out in Japan.  

kép

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B003ZX8FF6/

【出演】
RAIN(ピ)(ミュージシャン)
ビヨンセ(元デスティニーズ・チャイルド)
クィーン・ラティファ(歌手&女優)
クィンシー・ジョーンズ(音楽プロデューサー)
アーロン・クオック(ミュージシャン・俳優)
マリオ・ヴァン・ピーブルズ(俳優)
ロージー・ペレズ(女優)
ラトーヤ・ジャクソン(マイケルの姉)
ジャーメイン・ジャクソン(マイケルの兄)
ジョー・ジャクソン(マイケルの父)
パリス・ジャクソン(マイケルの娘)
リサ・マリー・プレスリー(元妻)
など豪華セレブ多数登場!


 
【The stars in the album】


Rain (Bi, musician)
Beyonce (the former member of Destiny's Child)
Queen Latifah (singer & actress)
Quincy Jones (music producer)
Aaron Cuker ? (musician & actor)
Mario Peebles (actor)
Rosa Maria Perez (actress)
La Toya Jackson (Michael's sister)
Jermaine Jackson (Michael's brother)
Joseph Jackson (Michael's father)
Paris-Michael Jackson (Michael's daughter)
Lisa Marie Presley (Michael's first wife)
In addition, many public figures.


Source :
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B003ZX8FF6/
credit : DC
Edited by rain bird 


TerriKR  2010.12.04

Clouds,

This is NOT a music album. It is a DVD.

It is an “unauthorized” tribute to Michael Jackson produced by World Wide Entertainment that includes brief interviews and statements from different individuals about Michael Jackson. It has been out for about a year and the reviews are not great.

I don't know what Rain does on this DVD, as I have not seen it myself. However, I really doubt they actually interviewed Rain for this thing. He probably just speaks in a brief spot interview about Michael Jackson, which he probably did for the general media.

Also, Rain's name on the “cast” list was “added” to the Japanese version. The English version doesn't even include a cast list, much less Rain's name. So, if you buy this DVD expecting Rain to play a big part in this production, you may be sorely disappointed.

This news is getting so many people excited, that I just thought I'd share some of my fact-checking with you and throw in a word of caution.

Thanks,

Terri :-}








































































  

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése