Végtelen erőfeszítés, végtelen kitartás, végtelen szerénység. (Rain vezérelve)

Tudtam, hogy ránézésre nem tűnök valami nagy számnak, a megjelenésem sem túl vonzó, de a bensőm elég rendkívüli. Minden színpadra lépés előtt azt mondom magamnak, hogy én vagyok a legjobb, és minden előadás után ugyanúgy azt, hogy nem én vagyok. Ezért minden fellépés előtt 120 százalékosan kell felkészülnöm, hogy az előadáson 100 százalékos teljesítményt tudjak nyújtani. Ennek érdekében minden álló nap folyamatosan képzem magam. Már nagyon hosszú ideje alváshiányban szenvedek, mert ha éppen nem dolgozom, akkor vagy edzek, vagy a koreográfiákat és a dalokat próbálom. Éppen úgy, mint a filmfelvételek idején, ha valamit nem csináltam jól, képtelen vagyok aludni. Akár színészként, akár énekesként, a legjobbat kell tudnom kihozni magamból. De nem kell aggódni, hogy most nincs elegendő időm az alvásra, jut arra majd bőven a halálom után. (Rain)

Ez a fiatalság, ez az egészség... és a túlcsorduló önbizalom... az erőfeszítés, amit az oly hihetetlen előadásai sikeres megvalósításáért tett... és a tehetség, amit felmutat, ezek töltenek el spontán tisztelettel engem. Azt gondolom, hogy a történelem a fontos személyiségek között fogja jegyezni. Úgy, mint aki színészként és zenészként egyaránt sikeres lett. ...
Ami igazán meglepő Ji-hoonban, az az, hogy egyfajta düh, bosszúvágy és szomorúság, az összes efféle sötét, komor negatív motiváció az ő esetében rendkívül optimista és derűs módon ölt testet.
(Park Chan-wook rendező)

RAIN KRÓNIKA: 2013.08.09.

««« Előző nap                                                                                                                                                  Következő nap »»»




MÉDIA



MONEY WEEK
Forrás: http://www.moneyweek.co.kr/news/mwView.php?type=1&no=2013080817208049791&outlink=1



박유천 여자2호 과거연인 '의심'...가수 비와도 다정샷 포착
서지원   입력 : 2013.08.09 06:18


'짝' 여자 2호의 화려한 스펙 뿐만 아니라 남자관계에도 이목이 쏠린다.'중요무형문화재 제23호 - 가야금 산조 및 병창 이수자'인 이예랑 씨는 지난 7일 방송된 SBS '짝-이탈리아 특집'에출연했다.

이씨가 이날방송에서 "법조인들, 의사 분들, 굉장한 아이돌스타와도 만났지만 훌륭한 조건이 저를 사로잡진 못했던 것 같다"고 깜짝 발언을 해출연진과시청자를 놀라게 했다.

방송 하루가 지난 8일 이씨가 과거 SBS '스타킹'에서 가수 박유천과 함께 찍은 사진이온라인커뮤니티와SNS를 통해 확산됐다. 이에 이씨와 박유천사이가 과거 연인 사이가 아니였냐는 의혹이 제기되고 있다. 이는 이씨가굉장한 아이돌 스타와도만났다고 방송에서 얘기했기 때문이다.

한편,이씨는 자신의 싸이월드에 가수 '비'와 함께 찍은 사진을 게재했다. 이는 연예사병 비가 올해 5월 중순 열린 워싱턴 공연에 참석해이씨와 함께 찍은 것으로 알려졌다.


A cikkhez nem készült angol fordítás, a mellékelt kép még 2013.05.08-án készült Washington D.C.-ben az 'Arirang World Peace Festival'-on, a Kayarang nevű gayageum-duó egyik tagjával, Lee Ye-ranggal, aki a fotót ezen a napon osztotta meg a Cyworldön. Az íráshoz valószínűleg erre utalva csatolták a képet.  



REKLÁM


MENTHOLATUM

Credit: Mentholatum @ weibo//scorpiola@rain-cloud.co.kr

#曼生活•男士# Happy Hour你还只知道一杯接一杯为身体解渴?可知道肌肤更渴?夜间肌肤处于修复状态,过度应酬会让肌肤超负荷工作变得干燥。在无可避免应酬喝酒后,多喝水可 减轻血液酒精浓度,而含海洋矿物精华的沐浴露能为身体肌肤补充水分,同时还可使用保湿精华、睡眠面膜进行紧急处理。























































PRIVAT LIFE


Egy koreai rajongó a DC Inside-on arról számolt be, hogy ma látta Raint. A bejegyzését egy kínai rajongó közzétette a Weibo-n, majd ezt Scorpiola Bi megosztotta a facebook-oldalán. Rain's Little Cloud olvasta ezt és lefordította angolra. Stephe a Cloud USA blogján pedig ezt az egész a történetet megosztotta velünk, sőt még egy kis megjegyzést is fűzött hozzá.


Forrás: http://cloudusa.wordpress.com/2013/08/09/fan-accountlearning-korean-it-is-said-that-there-was-a-rain-sighting-in-korea-today/

[fan account] It is said that there was a Rain sighting in Korea today. :

•August 9, 2013
by: Stephe@Cloud USA on August 9, 2013
So far, I don’t see where anyone has directly linked in the Korean fan’s account on DC Inside or translated it, but a Chinese fan on Weibo posted about what she read in the account, as I understand it. And Rain’s Little Cloud put up an English translation of what the Chinese fan posted.

Two FYIs: 1) I don’t know what ㄹㄴㅇㅅ means, but I know that is is not a word. It’s a string of consonants without a vowel (or with a place marker), which suggests to me that it is either an acronym concerning a phrase or a thing (like NASA, or TVXQ, or YOLO, etc.), OR Korean Internet-speak/slang (examples, LOL, ㅋㅋㅋ, ㅇㅜㄴ, etc.). I’ve seen ㅇㅅ (a shortened version of ㅇㅅㅇ) used when something is funny, but that’s about it. Hopefully some native Korean speakers can chime in here and tell us what that’s about. 2) I think that “feeling wonderful” may have been Scorpiola’s comment, because other postings on Chinese blogs that I’ve seen don’t show it. *shrug* ^@@^
Source credit: Scorpiola’s Facebook page



 


Azt mondják, hogy Koreában ma látták Raint

Írta Stephe@Cloud USA

Eddig nem láttam, hogy valaki közvetlenül linkelte volna a koreai rajongó DC Inside oldalát vagy annak a fordítását, de egy kínai rajongó a Weibo-n közzétette amit az oldalon olvasott, már ha jól értem. Rain's Little Cloud fordította le angolra, amit a kínai rajongó írt.

Két megjegyzés: 1) Nem tudom, hogy a ㄹㄴㅇㅅ mit jelent, csak azt, hogy ez nem egy szó. Ez csak egy sor mássalhangzó magánhangzók nélkül (vagy hely-jelölő nélkül), ami olyasmire emlékeztet engem, mint egy mozaikszó, amely egy mondatra vagy dologra vonatkozik (mint a NASA, vagy a TVXQ, vagy a YOLO stb.) VAGY egy koreai internet-szóhasználat/szleng (pl. LOL, ㅋㅋㅋ, ㅇㅜㄴ, stb.). Láttam, hogy a ㅇㅅ-t használják (ez egy rövid változata a ㅇㅅㅇ-nak), ha valami vicces, de ennyi. Remélhetőleg néhány koreai anyanyelvű közbeszól itt, és elmondja, hogy mi ez. 2) Azt hiszem, hogy a "feeling wonderful" (csodálatos érzés) talán Scorpiola hozzáfűzése, mert a kínai blog más posztjai ahogy észleltem, nem látható ilyen. •vállat von• ^@@^

Egy koreai rajongó ma látta Raint a barátja, Yang és egy munkacsoport tagjainak társaságában. Rain mosolygott, miközben Yanggal beszélgetve sétált a koreai rajongó felé és kicsit szégyenlősnek látszott, amikor észrevette a rajongót (a rajongó jót derült rajta). Rain köszönt és kezet fogott vele.

Bár a rajongó szakmabelinek tűnik, nem szólt arról megjegyzés, hogy tartott volna a leselkedő újságíróktól.

Azt mondta, hogy Rain kézfogása határozott volt, a fizikuma jó karban lévő, és hogy széles vállai vannak. Nagyon jó hangulatban volt!

Teljesen feketébe volt öltözve - a póló, a nadrág és napszemüveg a sapkával együtt, amit a kezében tartott. A haja még elég rövid volt és kicsit tüskés, ugyanúgy, mint amikor a vörös dzsekit viselte, a különbség csak a keményebb vagy lágyabb stílusban van.

Yang és a csoport társaságában nem a közelgő thaiföldi előadás miatt volt, hanem mert"ㄹㄴㅇㅅ" - a rajongó szerint. Nem tudom, hogy ez mit jelent.  •Csodálatos érzés•
































H














Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése